MARRACCI, LuigiAlcorani Textus Universus: Ex correctioribus Arabum exemplaribus summa fide, atque pulcherrimis characteribus descriptus, eademque fide, ac pari diligentia ex arabico idiomate in Latinum translatus ; appositis unicuique capiti notis, atque refutatione. – [vol. 2:] Refutatio Alcorani : in qua ad Mahumetanicae superstitionis radicem securis apponitur; & Mahumetus ispe gladio suo jugulatur. 2 volumes bound as 1. Padova, Typographia Seminaria, 1698. Folio (363 x 250 mm) [4], 45, [5], 46, [2], 81, [3], 94, [10], 127, [11] pp.; [8], 17, [3], 838, [12] pp. Contemporary leather binding.

The first scholarly printed Quran. Marracci’s translation incorporates a much more accurate Arabic text than any previously printed edition. It is also the first accurate Latin translation, including extensive notes based on the Islamic commentaries, as well as the editor’s extensive refutations of each sutra. Each sura is given first in Arabic, then in Latin translation, followed by notes and then the refutation. The first volume also includes one of the first detailed biographies of Muhammad. Islamic scholars usually dismissed this important edition because of its attempt to refute the views of Islam. Marracci’s edition remained the best source of the Arabic Quran text for European scholars until Gustav Flügel’s edition of 1834. – Binding some rubbed and skillfully restored at edges.

Binark-Eren 1035/4; Enay 151 (incomplete); Schnurrer 377; Brunet III 1307; Fuck 178; Schuck 94 and 95; Pfannmuller 134, 170, 208, 214; Sheikh Al-Shabab, „The place of Marracci’s Latin translation of the Holy Quran: .“, in: Journal of King Saud University: language & tanslation, 13 (2001), pp. 57-74.