VAUBAN, Sebastien le Pretre deTraité de la Deffence des Places Par Feu le Marechal de Vauban.  (France). 1706.

Manuscript in brown ink on laid paper.

Contemporary Leather binding with gilt spine. 4to (ca. 28 x 21 cm) Manuscript title, 410 pages. With 8 folded manuscript plans.

Extremely rare contemporary manuscript of Vauban’s last work. Shortly after its completion in 1706, Vauban died in early 1707. Presumably because of this, the work was hardly known among experts and copies were extremely rare. In 1737 Pierre de Hondt published a manuscript which he mistakenly believed to be Vauban’s work. In fact, it was a work of the same name by the engineer Guillaume De La Fon De Boisguerin Deshoulieres from 1675. It was not until 1769 that Charles-Antoine Jombert published Vauban’s text for the first time, but this edition was not without errors either. Jombert still considered the text from 1737 to be a work by Vauban. He made a mix of both texts which also served as the basis for the later editions of 1779 and 1795. It was not until 1829 that the French general Éléonor-Zoa Dufriche de Valazé undertook to publish the unadulterated text by Vauban, which he copied from an undated manuscript in the fortification depot in Paris.
Our manuscript is one of the very few handwritten copies that were written during Vauban’s lifetime. In the ‚Catalog général des manuscrits des bibliothéques publiques de France: Bibliothéques de la guerre.‘ 4 other manuscripts of Vauban’s text are listed. Two are dated to 1707. One of them is dedicated to a Mr. Naudin. In terms of text, it resembles the undated manuscript, which Valazé also used for his 1829 edition. Both contain 16 plans. The other manuscript from 1707 contains 15 plates, and another undated manuscript contains 12 plates. The format of all these manuscripts is folio. Our manuscript is in quart format, dated 1706 and has only 8 plates. It contains numerous textual differences from the 1769 edition, and although there are more similarities to the 1829 edition, many differences exist here as well. The third chapter of the 1829 edition contains some passages which are not included in either the 1769 edition or our manuscript. The folded plans in our manuscript, however, are almost identical to those of the 1769 edition. It is likely that Vauban revised his work while he was still alive, and that there were at least two different versions of the text. Our manuscript probably belongs to the earlier version. The editors of the 1769 edition probably had a manuscript available that resembled ours (maybe even ours?), adopted his plans, but revised their edition with passages from Deshoullieres‘ manuscript. Valazé ultimately used a revised version of Vauban’s text, which the great engineer added a few paragraphs shortly before his death and also made textual changes in other parts of the work.
Our manuscript is believed to be an early text version of Vauban’s last work, and enables further scholarly research into the history of the text. The manuscript originally contained 9 manuscript plans (like the 1769 edition), the last of which, however, has been removed. The plans are extremely detailed and meticulously worked out. Certainly the work of an experienced architectural draftsman. The text is neatly and legibly written. The title page has a floral-ornamental border. – Binding some rubbed and bumped – in very good condition.

// Zeitgenössischer Ledereinband mit vergoldetem Rücken. 4to (ca. 28 x 21 cm) Handschriftlicher Titel, 410 Seiten. Mit 8 gefalteten Manuskript-Plänen. — Äußerst seltenes zeitgenössisches Manuskript von Vaubans letztem Werk. Kurz nach seiner Fertigstellung 1706 starb Vauban Anfang 1707. Vermutlich deshalb war das Werk in Fachkreisen kaum bekannt und Kopien waren äußerst selten. 1737 veröffentlichte Pierre de Hondt ein Manuskript, das er fälschlicherweise für Vaubans Werk hielt. Tatsächlich handelte es sich um ein gleichnamiges Werk des Ingenieurs Guillaume De La Fon De Boisguerin Deshoulieres aus dem Jahr 1675. 1769 veröffentlichte Charles-Antoine Jombert zum ersten Mal den Text von Vauban, aber auch diese Ausgabe war nicht fehlerfrei. Jombert hielt den Text von 1737 noch immer für ein Werk von Vauban. Er schuf eine Mischung aus beiden Texten, die auch als Grundlage für die späteren Ausgaben von 1779 und 1795 diente. Erst 1829 gab der französische General Éléonor-Zoa Dufriche de Valazé den unverfälschten Text von Vauban heraus, nach Vaubans Handschrift im Festungsdepot in Paris.
Unser Manuskript ist eines der ganz wenigen handschriftlichen Abschriften, die zu Vaubans Lebzeiten entstanden sind. Im ‚Catalogue général des manuscrits des bibliothéques publiques de France: Bibliothéques de la guerre.‘ sind 4 weitere Handschriften des Textes von Vauban aufgelistet. Zwei sind mit 1707 datiert. Eines davon ist einem Herrn Naudin gewidmet. Es gleicht textlich der undatierten Handschrift, welche auch Valazé für seine 1829 Ausgabe benutzte. Beide enthalten 16 Tafeln. Die andere Handschrift von 1707 enthält 15 tafeln, und eine weitere udnatierte Handschrift enthält 12 Tafelm. Das Format aller dieser Handschriften ist Folio. Unser Manuskript ist in Quart-Format, ist datiert mit 1706 und hat nur 8 Tafeln. Es enthält zahlreiche textliche Unterschiede zur Ausgabe von 1769, und obwohl es mehr Ähnlichkeiten mit der Ausgabe von 1829 gibt, gibt es auch hier viele Unterschiede. Das dritte Kapitel enthält im Druck von 1829 einige Passagen, die weder in der Ausgabe von 1769 noch in unserem Manuskript enthalten sind. Die gefalteten Pläne in unserem Manuskript sind jedoch fast identisch mit denen der Ausgabe von 1769.
Es ist wahrscheinlich, dass Vauban sein Werk noch zu Lebzeiten überarbeitet hat und dass es mindestens zwei verschiedene Versionen des Textes gab. Unser Manuskript gehört wahrscheinlich zu einer früheren Version. Die Herausgeber der Ausgabe von 1769 hatten wahrscheinlich ein Manuskript vorrätig, das unserem glich (vielleicht sogar unseres?), übernahm dessen Pläne, überarbeitete aber den Text mit Passagen aus Deshoullieres‘ Handschrift. Valazé verwendete schließlich eine überarbeitete Fassung von Vaubans Text, die der große Ingenieur kurz vor seinem Tod um einige Absätze ergänzte und auch an anderen Stellen des Werks textliche Änderungen vornahm. Unser Manuskript, vermutlich eine frühe Textfassung von Vaubans letztem Werk, ermöglicht weitere wissenschaftliche Forschungen zur Entstehungsgeschichte des Textes. Die Handschrift enthielt ursprünglich 9 Manuskript-Pläne (wie die Ausgabe von 1769), von denen der letzte jedoch entfernt wurde. Die Pläne sind sehr detailliert und akribisch ausgearbeitet. Sicherlich das Werk eines erfahrenen Bauzeichners. Der Text ist sauber und leserlich geschrieben. Das Titelblatt hat eine floral-ornamentale Bordüre. — Einband an den Ecken unt Kanten etwas bestoßen, kaum fleckig und sehr gut erhalten. 

// Reliure en cuir de l’époque avec dos doré. 4to (env. 28 x 21 cm) Titre du manuscrit, 410 pages. Avec 8 plans manuscrits pliés. Manuscrit contemporain extrêmement rare du dernier ouvrage de Vauban. Peu de temps après son achèvement en 1706, Vauban mourut au début de 1707. Vraisemblablement à cause de cela, l’œuvre était à peine connue des experts et les copies étaient extrêmement rares. En 1737, Pierre de Hondt publie un manuscrit qu’il croit à tort être l’œuvre de Vauban. En fait, il s’agit d’un ouvrage du même nom de l’ingénieur Guillaume De La Fon De Boisguerin Deshoulieres de 1675. Ce n’est qu’en 1769 que Charles-Antoine Jombert publie pour la première fois le texte de Vauban, mais cette édition n’est pas non plus sans erreurs. Jombert considère encore le texte de 1737 comme une œuvre de Vauban. Il a fait un mélange des deux textes qui ont également servi de base aux éditions ultérieures de 1779 et 1795. Ce n’est qu’en 1829 que le général français Éléonor-Zoa Dufriche de Valazé entreprend de publier le texte brut de Vauban, qu’il a copié d’après un manuscrit au dépôt de fortification à Paris.
Notre manuscrit est l’un des très rares exemplaires manuscrits écrits du vivant de Vauban. Dans le ‚Catalogue général des manuscrits des bibliothéques publiques de France : Bibliothéques de la guerre.‘ 4 autres manuscrits du le texte de Vauban sont répertoriés. Deux sont datés de 1707. L’une d’elles est dédiée à un certain M. Naudin. En termes de texte, il ressemble au manuscrit non daté, que Valazé a également utilisé pour son édition de 1829. Les deux contiennent 16 panneaux. L’autre manuscrit de 1707 contient 15 planches et un autre manuscrit non daté contient 12 planches. Le format de tous ces manuscrits est folio. Notre manuscrit est au format quart, daté de 1706 et ne comporte que 8 planches. Il contient de nombreuses différences textuelles par rapport à l’édition de 1769, et bien qu’il y ait plus de similitudes avec l’édition de 1829, de nombreuses différences existent également ici. Le troisième chapitre de l’édition de 1829 contient quelques passages qui ne figurent ni dans l’édition de 1769 ni dans notre manuscrit. Les plans pliés de notre manuscrit sont cependant presque identiques à ceux de l’édition de 1769.
Il est probable que Vauban ait révisé son œuvre de son vivant, et qu’il y ait eu au moins deux versions différentes du texte. Notre manuscrit appartient probablement à la version antérieure. Les éditeurs de l’édition de 1769 disposaient probablement d’un manuscrit qui ressemblait au nôtre (peut-être même au nôtre ?), adoptèrent ses plans, mais révisèrent leur text avec des passages du manuscrit de Deshoullières. Valazé a finalement utilisé une version révisée du texte de Vauban, que le grand ingénieur a ajouté quelques paragraphes peu de temps avant sa mort et a également apporté des modifications textuelles dans d’autres parties de l’ouvrage. Notre manuscrit est considéré comme une première version textuelle du dernier ouvrage de Vauban et permet des recherches plus approfondies sur l’histoire du texte. Le manuscrit contenait à l’origine 9 plans manuscrits (comme l’édition de 1769), dont le dernier a cependant été supprimé. Les plans sont extrêmement détaillés et méticuleusement élaborés. Certainement le travail d’un dessinateur d’architecture expérimenté. Le texte est écrit proprement et lisiblement. La page de titre a une bordure florale-ornementale. – Reliure un peu frottée et émoussée – en bon état.

Lit.: A.v.Zastrow – Geschichte der beständigen Befestigung. Leipzig, 1839. pp. 147/148; Sebastien Le Prestre de Vauban – Traité de la défense des places. Paris, Jombert, 1769; Sebastien Le Prestre de Vauban – Traité de la défense des places. Paris, 1829; Catalogue général des manuscrits des bibliothéques publiques de France: Bibliothéques de la guerre. Paris, 1911. p. 59; p. 184; p. 333

EUR 6.500,-